سفارش ترجمه انگلیسی به فارسی
در اینجا چند نکته برای سفارش ترجمه آورده شده است
هنگام سفارش ترجمه باید چند نکته کلیدی را در نظر بگیرید. چند نکته برای انتخاب دارالترجمه و انتخاب فروشنده در اینجا گنجانده شده است. بعد از اینکه تصمیم گرفتید با یک دارالترجمه کار کنید، می توان یک کار ترجمه را به آنها اختصاص داد. به محض اتمام کار می توانید آن را بررسی کرده و تغییرات لازم را انجام دهید. اگر می خواهید برای وب سایت خود ترجمه سفارش دهید، این مقالات می توانند به شما کمک کنند.
اجتناب از اشتباهات هدف گذاری زبان
اگر می خواهید بهترین نتیجه را از ترجمه های خود بگیرید، مطمئن شوید که مطالب شما به زبان مناسب ترجمه شده است. در مورد هدف گذاری زبان، ترجمه نادرست ترتیب روز-ماه رایج است. یک نتیجه فاجعه بار می تواند در برخی موارد منجر شود. برای ترتیبات سفر، ترتیب روز و ماه بسیار مهم است و سردرگمی می تواند باعث سوء تفاهم بین فرهنگ ها شود. موفقیت ترجمه مستلزم درک این نکات ظریف است.
نام کسب و کار یا محصول در زبان های دیگر غیر معمول است. یک محصول دارای علامت تجاری ممکن است با نام مناسب اشتباه گرفته شود. به منظور فروش محصولات یا خدمات خود، زبان هدف شما همان زبانی است که مشتریان شما در آن جستجو می کنند. برای جلوگیری از این اشتباه، مطمئن شوید که نام و تجارت شما به درستی نوشته شده است. اگر مشتری شما سوالی دارد، مطمئن شوید که آن را با هدایت آن به شخص یا زبان مناسب حل کرده اید.
سفارش ترجمه فوری
ایجاد یک راهنمای سبک
یکنواختی در محتوای جهانی را می توان با ایجاد یک راهنمای سبک قبل از سفارش ترجمه تضمین کرد. تثبیت شهرت برند خود در بازارهای جدید نیازمند راهنماهای سبک است. همچنین با استفاده از راهنماهای سبک می توان در زمان صرفه جویی کرد.آنها می توانند ترجمه های شما را دقیق تر و کارآمدتر کنند. در اینجا چند نمونه هستند. برای کسب اطلاعات بیشتر به ادامه مطلب مراجعه کنید. قبل از سفارش ترجمه، یک راهنمای سبک ایجاد کنید
راهنماهای سبک یک الگوی ثابت ارائه می دهند که به تفاوت های فرهنگی، نگرانی های زبانی و الزامات ساختاری می پردازد. تفاوت هایی بین زبان ها از نظر دستور زبان و واژگان و همچنین الزامات قالب های تاریخ و سایر عناصر وجود دارد. برای مثال، تنوع زیادی بین لهجههای اسپانیایی از کشوری به کشور دیگر وجود دارد. برخلاف آمریکاییها و اسپانیاییها، آرژانتینیها ممکن است از قالب تاریخ متفاوتی استفاده کنند. هنگام ایجاد راهنمای سبک باید زبان و مخاطب هدف را نیز در نظر گرفت.
قبل از سفارش ترجمه، مهم است که با یک راهنمای سبک مشورت کنید. این نه تنها احتمال سوءتعبیر یا سوء تفاهم را کاهش می دهد، بلکه نیاز به ترجمه مجدد را نیز کاهش می دهد. علاوه بر این، زمان ورود مشتری به بازار را افزایش می دهد. راهنماهای سبک مشابه راهنماهای سبک برند هستند، با این تفاوت که به جای جنبه های بصری بر جنبه های زبانی تمرکز می کنند.
داشتن یک راهنمای سبک می تواند به شما کمک کند تا تعیین کنید شرکت شما چگونه نمایندگی می شود. ارائه دهنده خدمات زبان شما از راهنمای سبک شما برای نوشتن و صحبت کردن محتوای شما استفاده می کند. علاوه بر این، یک واژه نامه اصطلاحات با ترجمه های تایید شده می تواند برای هر زبان مقصد گنجانده شود. اصطلاحات کلیدی سایت شما را نیز می توان با استفاده از این ابزار مشخص کرد. اگر قبل از سفارش ترجمه یک راهنمای سبک ایجاد کنید، ترجمههای شما تصویر برند شما را منعکس میکنند و در کل محتوای شما یکنواخت خواهند داشت.
سفارش ترجمه کتاب
موسسات ترجمه: انتخاب مناسب
برای ایجاد یک رابطه طولانی مدت با یک دارالترجمه، مهم است که ثبات مالی آنها را بررسی کنید. سودآوری و سابقه تثبیت شده دو مورد ضروری برای یک استارت آپ موفق هستند. حسابرسی حسابرسی شده پنج تا ده سال گذشته بهترین راه برای تعیین این موضوع است. اگر شهرت آنها برای پرداخت نکردن حقوق به کارگرانشان ضعیف است، می توانید به صورت آنلاین در مورد آن تحقیق کنید.
شرکتی که در صنعت شما متخصص است ممکن است برای نیازهای ترجمه شما مفید باشد. برای مطالعات موردی و نظرات مشتریان، بپرسید. بررسی و توصیفات مشتریان قبلی به شما احساس کیفیت آنها را می دهد. علاوه بر این، دریابید که چقدر طول می کشد تا پروژه شما را به پایان برسانند. اگر به ترجمه در اسرع وقت نیاز دارید، انتخاب یک سرویس تحویل سریع همیشه یک گزینه است.
زبان یک شرکت باید به راحتی قابل درک باشد. ممکن است در نهایت مصرف کنندگان را با زبانی غیرقابل درک در تبلیغات گیج کنید. آژانس های ترجمه می توانند به شما کمک کنند تا بر این مانع غلبه کنید و پیام خود را به وضوح به مخاطبان جدید منتقل کنید. انتخاب یک آژانس قابل اعتماد برای موفقیت کسب و کار شما ضروری است. شما باید مطمئن شوید که آنها راه حل های زبانی مناسب برای شرکت شما و همچنین توانایی مقابله با انواع فرمت های فایل را به شما ارائه می دهند.
مقایسه موسسات ترجمه که نمونه های رایگان ارائه می دهند ایده خوبی است. با این حال، کیفیت ترجمه را نیز باید در نظر گرفت. این یک واقعیت است که کیفیت از اهمیت بالایی برخوردار است، اما عوامل دیگری نیز وجود دارد که کیفیت ترجمه شما را تعیین می کند. نمونه ترجمه آنها و سایر جزئیات را بررسی کنید. همچنین باید از تجربه کلی، از مشاوره اولیه تا محصول نهایی، راضی باشید. اگر این کار را انجام دهید پروژه شما کارآمدتر می شود.
سفارش ترجمه کتاب
تنظیم یک وظیفه فروشنده
در طول فرآیند سفارش ترجمه، می توانید برای هر فروشنده یک کار ایجاد کنید. انتخاب زبان و دامنه موجود است. در صورت وجود، نمایه نرخ فروشنده نیز قابل تخصیص است. می توانید کارت های نرخ را ویرایش یا حذف کنید. ابتدا باید کارت نرخ دیگری را به عنوان پیش فرض تنظیم کنید. علاوه بر این، هنگام ایجاد یک کار، میتوانید از نمایه نرخ فروشنده استفاده کنید.
در تب Assignment، روی نام فروشنده کلیک کنید تا کاری به او اختصاص دهید. در تب کاندیداها، میتوانید به تعداد دلخواه فروشنده اضافه کنید. فروشنده هدف را می توان پس از تایپ یک پیام انتخاب کرد. هنگامی که فروشنده پیام را دریافت می کند، اعلان هایی دریافت خواهید کرد. برای پیوست کردن فایلها به تکلیف، روی تب Files کلیک کنید. فروشنده پس از تکمیل تکلیف، تکلیفی را برای تأیید یا رد به شما ارسال می کند.
سفارش ترجمه فوری
هر زمان که ترجمه سفارش می دهید، می توانید وظایف جداگانه ای برای هر فروشنده ایجاد کنید. در این صورت، اگر میخواهید ترجمه و تصحیح بر روی یک سند انجام شود، میتوانید کارهای جداگانه ایجاد کنید. سفارش خرید هر کار به طور جداگانه برای فروشنده ارسال می شود. یک ایمیل برای ترجمه است و دیگری برای تصحیح. اگر یک الگو را انتخاب کنید، می توانید یک کار واحد برای یک فروشنده ایجاد کنید و آن را به دیگری اختصاص دهید.
یک مشتری بسته به زبان ممکن است یک مترجم محلی انتخاب کند. آنها همچنین ممکن است نوع خاصی از فروشنده را ترجیح دهند. این امکان وجود دارد که مشتری یک تجارت کوچک یا یک فریلنسر را ترجیح دهد. با این حال، انواع مختلفی از ترجمه وجود دارد و هر کدام نیازهای متفاوتی دارند. فروشندگان زیادی هستند که علاوه بر ترجمه، خدمات دیگری نیز ارائه می دهند.
سفارش ترجمه مقاله
تعیین دستمزد
هم مشتری و هم مترجم باید بتوانند در مورد پاداش خدمات ترجمه به توافق برسند. پرداخت های پی پال و گوگل محبوب ترین راه حل های پرداخت هستند. فاکتورهای مالیات بر ارزش افزوده توسط ارائه دهنده خدمات ترجمه ارائه می شود. پیش پرداخت گاهی اوقات باعث تخفیف ارائه دهندگان خدمات ترجمه می شود. روابط با فروشندگان ترجمه اغلب منجر به تخفیف های اضافی، خدمات بهتر و مزایای دیگر می شود.
ترجمه سفارش ترجمانو